![]() |
Patente und Marken. Ob Patente, Gebrauchsmuster, Marken oder Geschmacksmuster, wir decken das gesamte Dokumentationsspektrum im Bereich industrieller SÜtzrechte. |
![]() |
Finanzen und Geschäftsverträge Ob Verträge, Berichte oder Formulare, wir decken das gesamte Dokumentationsspektrum im Bereich Finanzen, Geschäftskorrespondenz und Legales. |
![]() |
Technische Texte und Gebrauchsanweisungen. Ob Gebrauchsanweisungen oder Lehrbücher, wir decken das gesamte Dokumentationsspektrum im Bereich Technik und Wissenschaft. |
![]() |
Medizin und Pharmakologie. Ob pharmakologische Spezifikationen oder medizinische Lehrbücher, wir decken das gesamte Dokumentationsspektrum im Bereich Chemie, Medizin und Pharmakologie. |
Los Alerces 3037
Ñuñoa, Santiago de Chile, Chile
Telefon: (+56-2) 238 2114
Email: Mariella
web site design by zapalote
Diplom-Übersetzerin für die Sprachkombination Deutsch-Spanisch. Über 25 Jahre Übersetzungserfahrung mit besonderem Schwerpunkt auf technische, wissenschaftliche und wirtschaftliche Vorlagen. Mitglied im Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH). Akkreditiert bei der Deutsch-Chilenischen Industrie- und Handelskammer. Akkreditierte Gutachterin beim Gericht in Santiago.
Durch die stetige Zusammenarbeit mit internationalen Organisationen ist uns möglich eine neutrale, leicht verständliche Sprache anzubieten, die in allen Spanisch sprechenden Ländern als natÜrlich empfunden wird. Wir bieten eine erstandene Kompetenz sowohl im linguistischen wie technischen Bereich.
Wir kooperieren eng mit Deutsch–Muttersprachlichen Übersetzer der Kombination Spanisch-Deutsch um einen Ergänzungs-Service anzubieten.
UnterstÜtzer der Babylon Initiative für Übersetzer
Babylon ist Anbieter von Übersetzung und Wörterbuch Anwendungen. Mit dieser Initiative bringt Babylon, Hersteller der bekannten Übersetzungssoftware, zum Ausdruck, dass keine automatische Übersetzung je den qualifizierten Übersetzer ersetzen wird.
Unsere Arbeiten gehen von unterschiedlichen Vorlagen aus, sowohl Papier wie digital. Wir Übergeben die fertige Übersetzungen nach Ihren WÜnschen, auf Papier oder per E-Mail.
Bitte bedenken Sie, daß eine Übersetzung mehr ist als die Übertragung vom Wörtern von einer Sprache in die andere. Sie ist vielmehr die Suche eines Ausdrucks in der Zielsprache, der einer gleichwertigen Bedeutung entspricht. Dies erfordert eine reibungslose Kooperation zwischen Kunde und Übersetzer — nur so kann man eine Übersetzung "nach Maß" erreichen.
In Abhängigkeit von Komplexität und Volumen des Auftrags vereinbaren wir gemeinsam mit dem Kunden die Abgabetermine. Wir arbeiten schnell, dennoch, werden wir aus Prinzip niemals die Qualität unserer Arbeiten für unrealistische Termine opfern.